<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0615">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 615 菩薩訶色欲法經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 615 菩薩訶色欲法經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">615</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">菩薩訶色欲法經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Qiu Yu-Xiang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，邱昱翔提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01469">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01469</charName>
				<mapping cb:dec="984509" type="PUA">U+F05BD</mapping>
			<mapping type="unicode">U+26D54</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>菹</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/(爻*且)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:13">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0286a13" ed="T"/>
<lb n="0286a14" ed="T"/>
<lb n="0286a15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 615</cb:docNumber>
<lb n="0286a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>菩薩訶色欲法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286004" n="0286004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286004" n="0286004"/><anchor xml:id="beg0286004" n="0286004"/>經<anchor xml:id="end0286004"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0286a17" ed="T"/>
<lb n="0286a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後秦三藏鳩摩羅什譯</byline>
<lb n="0286a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0286a1901">女色者，世間之枷鎖，凡夫戀著，不能自拔。女
<lb n="0286a20" ed="T"/>色者，世間之重患，凡夫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286005" n="0286005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286005" n="0286005"/><anchor xml:id="beg0286005" n="0286005"/>困<anchor xml:id="end0286005"/>之，至死不免。女
<lb n="0286a21" ed="T"/>色者，世間之衰禍，凡夫遭之，無厄不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286006" n="0286006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286006" n="0286006"/><anchor xml:id="beg0286006" n="0286006"/>至<anchor xml:id="end0286006"/>。行
<lb n="0286a22" ed="T"/>者旣得捨之，若復顧念，是爲從獄得出，還復
<lb n="0286a23" ed="T"/>思入；從狂得正，而復樂之；從病得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286007" n="0286007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286007" n="0286007"/><anchor xml:id="beg0286007" n="0286007"/>差<anchor xml:id="end0286007"/>，復思
<lb n="0286a24" ed="T"/>得病。智者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286008" n="0286008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286008" n="0286008"/><anchor xml:id="beg0286008" n="0286008"/>怒<anchor xml:id="end0286008"/>之，知其狂而顚蹶，死無日矣！</p>
<lb n="0286a25" ed="T"/><p xml:id="pT15p0286a2501">凡夫重色，甘爲之僕，終身馳驟，爲之辛苦。雖
<lb n="0286a26" ed="T"/>復鈇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286009" n="0286009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286009" n="0286009"/><anchor xml:id="beg0286009" n="0286009"/>質<anchor xml:id="end0286009"/>寸斬，鋒鏑交至，甘心受之，不以爲
<lb n="0286a27" ed="T"/>患。狂人樂狂，不是過也。行者若能棄之不顧，
<lb n="0286a28" ed="T"/>是則破枷脫鎖，惡狂厭病，離於衰禍，旣安且
<lb n="0286a29" ed="T"/>吉，得出牢獄，永無患難。</p><p xml:id="pT15p0286a2910" cb:place="inline">女人之相，其言如
<pb n="0286b" ed="T" xml:id="T15.0615.0286b"/>
<lb n="0286b01" ed="T"/>蜜，而其心如毒，譬如：停淵澄鏡，而蛟龍居之；
<lb n="0286b02" ed="T"/>金山寶窟，而師子處之；當知此害不可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286010" n="0286010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286010" n="0286010"/><anchor xml:id="beg0286010" n="0286010"/>近<anchor xml:id="end0286010"/>。
<lb n="0286b03" ed="T"/>室家不和，婦人之由；毀宗敗族，婦人之罪。實
<lb n="0286b04" ed="T"/>是陰賊，滅人慧明；亦是獵圍，尠得出者。譬如
<lb n="0286b05" ed="T"/>高羅，群鳥落之，不能奮飛；又如密網，衆魚投
<lb n="0286b06" ed="T"/>之，刳腸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286011" n="0286011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286011" n="0286011"/><anchor xml:id="beg0286011" n="0286011"/>俎<anchor xml:id="end0286011"/>肌；亦如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0286012" n="0286012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0286012" n="0286012"/><anchor xml:id="beg0286012" n="0286012"/>暗<anchor xml:id="end0286012"/>坑，無目投之，如蛾赴
<lb n="0286b07" ed="T"/>火。是以智者知而遠之，不受其害；惡而穢之，
<lb n="0286b08" ed="T"/>不爲此物之所惑也。</p></cb:div>
<lb n="0286b09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>菩薩訶色欲法<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>經<anchor xml:id="end_1"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0286004" to="#end0286004"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0286005" to="#end0286005"><lem wit="#wit.orig">困</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因</rdg></app>
<app from="#beg0286006" to="#end0286006"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">生</rdg></app>
<app from="#beg0286007" to="#end0286007"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0286008" to="#end0286008"><lem wit="#wit.orig">怒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">愍</rdg></app>
<app from="#beg0286009" to="#end0286009"><lem wit="#wit.orig">質</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">鑕</rdg></app>
<app from="#beg0286010" to="#end0286010"><lem wit="#wit.orig">近</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">近也</rdg></app>
<app from="#beg0286011" to="#end0286011"><lem wit="#wit.orig">俎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB01469">𦵔</g></rdg></app>
<app from="#beg0286012" to="#end0286012"><lem wit="#wit.orig">暗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">闇</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0286004"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0286004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286004">經【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0286005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286005">困【大】，因【宋】【元】【明】</note>
<note n="0286006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286006">至【大】，生【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0286007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286007">差【大】，瘥【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0286008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286008">怒【大】，愍【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0286009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286009">質【大】，鑕【宋】【明】</note>
<note n="0286010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286010">近【大】，近也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0286011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286011">俎【大】，<g ref="#CB01469">𦵔</g>【明】</note>
<note n="0286012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0286012">暗【大】，闇【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0286004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286004">〔經〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0286005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286005">困＝因【三】</note>
<note n="0286006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286006">至＝生【三】【宮】</note>
<note n="0286007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286007">差＝瘥【三】【宮】</note>
<note n="0286008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286008">怒＝愍【三】【宮】</note>
<note n="0286009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286009">質＝鑕【宋】【明】</note>
<note n="0286010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286010">近＋（也）【三】【宮】</note>
<note n="0286011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286011">爼＝<g ref="#CB01469">𦵔</g>【明】</note>
<note n="0286012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0286012">暗＝闇【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>